Юрист по-китайски

Юрист по-китайски

Адвокат юрист по-китайски, иероглиф адвокат юрист

Иероглифика

Я ⇒ Пробные тесты HSK
21.10.2018 03:23

Как можно легко и быстро учить?

Влад ⇒ Китайские фильмы
20.10.2018 15:27

Фильм конечно весь на Китайском, очень продвинутое наречение, смесь пиньин и северных наречий Китайского языка.

Ирина ⇒ Онлайн-уроки
18.10.2018 14:30

Почему я слышу все одинаково?? только начала изучать0

Администратор ⇒ Китайские новости
15.10.2018 09:06

И вам большое спасибо!

Drg.nl.rd ⇒ Китайские новости
15.10.2018 08:58

Спасибо вам за теплые пожелания и за такой труд. Вы делаете изучение Китайского языка для многих(в том числе и для меня) на много проще.

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Юрист-стажёр по-китайски, иероглиф юрист-стажёр

Иероглифика

Я ⇒ Пробные тесты HSK
21.10.2018 03:23

Как можно легко и быстро учить?

Влад ⇒ Китайские фильмы
20.10.2018 15:27

Фильм конечно весь на Китайском, очень продвинутое наречение, смесь пиньин и северных наречий Китайского языка.

Ирина ⇒ Онлайн-уроки
18.10.2018 14:30

Почему я слышу все одинаково?? только начала изучать0

Администратор ⇒ Китайские новости
15.10.2018 09:06

И вам большое спасибо!

Drg.nl.rd ⇒ Китайские новости
15.10.2018 08:58

Спасибо вам за теплые пожелания и за такой труд. Вы делаете изучение Китайского языка для многих(в том числе и для меня) на много проще.

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Помощник юриста по-китайски, иероглиф помощник юриста

Иероглифика

Я ⇒ Пробные тесты HSK
21.10.2018 03:23

Как можно легко и быстро учить?

Влад ⇒ Китайские фильмы
20.10.2018 15:27

Фильм конечно весь на Китайском, очень продвинутое наречение, смесь пиньин и северных наречий Китайского языка.

Ирина ⇒ Онлайн-уроки
18.10.2018 14:30

Почему я слышу все одинаково?? только начала изучать0

Администратор ⇒ Китайские новости
15.10.2018 09:06

И вам большое спасибо!

Drg.nl.rd ⇒ Китайские новости
15.10.2018 08:58

Спасибо вам за теплые пожелания и за такой труд. Вы делаете изучение Китайского языка для многих(в том числе и для меня) на много проще.

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

«Китай и китайцы». Мастерство разговора

В издательстве «РИПОЛ классик» выходит серия «Что там с головой у этих иностранцев?», посвящённая разным странам, от Англии до Кореи. Книга востоковеда Алексея Маслова — о Китае. Китай сегодня у всех на слуху. О нем говорят и спорят, его критикуют и обвиняют, им восхищаются и подражают ему. Все, кто вступает в отношения с китайцами, сталкиваются с «китайскими премудростями». Как только вы попадаете в Китай, автоматически включается веками отработанный механизм, нацеленный на то, чтобы завоевать ваше доверие, сделать вас не просто своим другом, но и сторонником. Вы приезжаете в Китай со своими целями, а уезжаете переориентированным на китайское мнение. Жизнь в Китае наполнена таким количеством мелких нюансов и неожиданностей, что невозможно не только к ним подготовиться, но даже их предугадать. Китайцы накапливали опыт столетиями — столетиями выживания, расширения жизненного пространства и выдавливания «варваров».

Научитесь общаться по-китайски

Китай — это страна общения. Именно общению здесь подчинено все устройство социальной жизни. Общаются постоянно, везде и на первый взгляд говорят ни о чем — это особый путь установления равновесия в обществе, социализации. Представители западного мира нередко общаются ради вежливости и «укрепления корпоративного духа», для этого устраиваются различные корпоративки, вечеринки, неформальные встречи. Китайцам этого не нужно. Они общаются свободно, непринужденно и бесцеремонно (этим они отличаются, кстати, и от японцев). Если человек с Запада замыкается в самом себе и становится «наблюдателем жизни», то китаец — ее активный участник. Хотите понять психологию среднестатистического китайца, понаблюдайте, что слушают по радио, например, таксисты за рулем. В подавляющем большинстве это не традиционная или развлекательная музыка вперемежку с новостями, как принято на Западе, а исторические радиопостановки либо вполне современные случаи из жизни. Это — продолжение традиции рассказчиков (сяошоров), которые когда-то своим мастерством собирали толпы народа на базарных площадях. Общайтесь как можно чаще, свободнее, проявляйте интерес к культуре, но не к политике, расспрашивайте о семье, но не об экономических трудностях.

Не будьте высокомерны, заносчивы, снисходительны — просто внимательны и уважительны.

Разговоры ни о чём

Довольно часто иностранцы, дабы расположить к себе китайцев, заводят с ними пустые разговоры ни о чем. Они считают, что это поможет укрепить взаимоотношения или просто позволит расположить к себе. Особенно часто это проявляется в двух случаях: когда китаец понимает по-английски или — о, чудо! — по-русски, а также когда иностранец способен немного говорить по-китайски. Кажется, основной — языковой — барьер преодолен, но тут-то и начинаются основные опасности. Тщательно выбирайте темы для разговоров и помните, что далеко не всегда вежливые разговоры на западный манер могут показаться столь же вежливыми китайцам. Вот пара примеров того, как вполне безобидные разговоры могут быть превратно поняты.

Например, не стоит расспрашивать у китайца о том, что он думает о погоде — пойдет дождь или нет? Казалось бы, вполне английская тема для беседы о погоде, то есть ни о чем. Но все не так просто: если вашим собеседником будет китаец, не очень знакомый с западными формами вежливости, то вы рискуете оскорбить его, сами того не предполагая. Дело в том, что, по китайским представлениям, дождь предсказывает священная черепаха (сюаньгуй или ванба). Но если назвать человека «черепахой», а еще хуже — «яйцом черепахи» (ванба дань), то это будет одним из самых страшных оскорблений в китайской культуре. Может показаться, что, выспрашивая мнение человека о предстоящем дожде, вы тем самым тонко намекаете, что он — черепаха. Вряд ли после таких разговоров о погоде ваши отношения с собеседником улучшатся.

Не стоит также подробно расспрашивать человека о его здоровье — он может подумать, что вы как раз именно и сомневаетесь в его здоровье. Никогда не расспрашивайте китайца о его зарплате, источниках дохода, об уплате налогов и т. д.

А вот список очень хороших и правильных тем для разговоров ни о чем:

история любых китайских традиций, сравнение того, как отмечают тот или иной праздник в разных провинциях;

особенности китайской кухни, сравнение кухонь разных провинций, сорта китайского чая;

история семьи вашего собеседника, из какой провинции и уезда он происходит, кто из известных людей родился или жил в этой провинции;

какие правила действуют для китайских или иностранных предприятий в той или иной области (приготовитесь к тому, что, скорее всего, ответ будет очень неточен, поскольку для этого нужен профессиональный юрист, но ваша готовность следовать китайским правилам будет замечена и оценена).

Темы, которых следует избегать в беседах

Как и в любой другой стране, в Китае есть темы, которых следует всячески избегать в разговоре, сколь бы интересными они вам ни казались и как бы близко вы бы ни знали своего китайского собеседника. Естественно, хороший специалист в области китайской этнопсихологии сумеет безболезненно обсудить практически любые вопросы с китайцами — здесь важно безболезненно выйти на тему и дать собеседнику самому рассказать об интересующих вас вопросах. Но в любом случае постарайтесь придерживаться следующих разговорных табу:

никогда не обсуждайте политику Китая в отношении других стран, не ругайте, но и не восхищайтесь ей;

никогда не высказывайте никаких критических замечаний по поводу лидеров Китая, партийных и хозяйственных руководителей. Вообще воздержитесь от любых критических оценок руководителей любого уровня. Даже если ваш собеседник высказывает какие-то критические замечания по этому поводу (что является крайне редким случаем), не поддерживайте разговор и не продолжайте начатую тему. Не начинайте в ответ отпускать критические замечание и по поводу руководства вашей страны или организации, хотя, возможно, именно этого и ждут от вас;

если вы не являетесь профессиональным специалистом, никогда не затрагивайте нескольких крайней чувствительных для Китая тем. Прежде всего это касается проблемы Тайваня, СиньцзянУйгурского автономного района, Тибета. Все, что вам надо знать, вы можете прочитать из газет, например из China Daily — рупора официальной информации на английском языке. Остальное вам знать не положено — придется удовлетворить свое любопытство с помощью специалистов;

не обсуждайте болезненные проблемы китайской истории, в том числе раздел Китая иностранцами в XIX в., пограничные проблемы и т. д.;

не задавайте странных вопросов: «А как сейчас в Китае относятся к Мао Цзэдуну?» или «Как относятся к Дэн Сяопину?» Это вопросы очень непростые и имеют множество измерений: официальная трактовка, личное восприятие и т. д. Лучше понаблюдайте сами, и многое вам станет ясным;

не старайтесь разузнать, расстреливают ли до сих пор чиновников за коррупцию (ответ — да! И этого — достаточно) и правильно ли это (не намек ли это на то, что ваш собеседник — сам коррупционер?);

не расспрашивайте собеседника, верит ли он в политические или экономические обещания руководства страны, доволен ли он властью, реформами, положением в его городе;

не пытайтесь узнать, есть ли у него/нее любовница/любовник и как вообще к этому относится китайское общество.

Избегайте любого, даже малейшего вторжения во внутреннюю жизнь Китая, иначе может возникнуть не очень приятная ассоциация с высокомерно-поучительным поведением иностранцев середины XIX–XX вв. И даже если вы все же решили о чем-то расспросить китайского собеседника или услышали от него какую-нибудь новость, никогда не выражайте собственного мнения и ничего не комментируйте, даже очевидных, на ваш взгляд вещей.

Как-то один из крупных представителей российского бизнеса в ответ на рассказ о том, что за коррупцию арестовали едва ли не все руководство одного из городов Центрального Китая, разумно заметил, что «это — правильно, государственным людям негоже воровать». Но оказалось, что его китайский собеседник (кстати, представитель крупнейшей китайской нефтяной корпорации) принадлежит к тому же клану, что и часть арестованных, хотя сам с большинством из них никогда даже не встречался. С бизнесменом холодно попрощались, а российской фирме пришлось искать нового представителя на переговорах.

Учитесь чётко формулировать вопросы

Хотите узнать, как живут люди в самых далеких китайских деревнях? Не спрашивайте, есть ли там бедность, довольны ли люди местными властями. Расспросите, много ли людей сегодня переселяется в города из деревни (много, но есть и отток в противоположном направлении — не все в городах могут найти работу). А почему столь много людей стремится в город — неужели из-за нехватки чего-то в деревнях? А сколько продукции должен отдавать китайский крестьянин по фиксированным закупочным ценам? А какие у них интересы после обработки поля — телевизор, беседы друг с другом, вечерние танцы в парках (кстати, любителей таких развлечений немало)? Поклоняются ли местным духам, сохранились ли древние кумирни? Не правда ли, получится интересный и содержательный разговор, который увлечет и самого китайца, ведь он будет рассказывать не о проблемах, а о собственной культуре.

Если вам очень интересно, что же на самом деле происходит в Синьцзяне или Тибете, начните с другого — с косвенных вопросов. Например, поинтересуйтесь, сколько национальностей проживает в Китае, в каких местах они проживают, на каком языке они говорят. Какие у них различия в пище, на каких языках идет обучение в школах? Сохранилась ли своя письменность, да и была ли вообще? Долго ли ехать до тех мест, интересно ли это? Не опасно ли? А какие там проблемы? Вот вы и вышли на проблему Тибета.

А поэтому, чтобы что-то узнать о Китае по настоящему, вы должны проявлять интерес не к китайским проблемам, а к китайской культуре.

Не смущайтесь от личных вопросов

Несовпадение западной и китайской культур проявляется и в том, что китаец может на первый взгляд бесцеремонно расспрашивать вас о самых, казалось бы, интимных вещах. Причем эти вопросы будут повторяться от встречи к встрече с самыми разными людьми.

Буквально при первом же знакомстве китаец обязательно спросит, женаты ли вы (замужем), сколько у вас детей и сколько им лет. А вот, интересно, какая у вас зарплата? Его интересует не конкретная цифра, а ваш статус по отношению к нему самому. Китаец обязательно поинтересуется, сколько вам лет, причем этот вопрос может быть адресован и женщине, что в западном обществе, скорее всего, покажется несколько невежливым. Но смущаться не стоит — это действительно проявление искреннего интереса к вам. Более того, такой набор вопросов, а вы быстро поймете, что он однотипен практически во всех случаях, говорит о том, что китаец стремится установить с вами дружеские, неформальные отношения, показать, что готов перейти к более тесному контакту. К тому же это простой способ для китайского собеседника поддержать разговор ни о чем.

Таким же стандартным вопросом будет: «Это ваш первый визит в Китай?» При этом очень редко вам зададут вопрос, нравится ли вам Китай (по умолчанию он не может не нравиться, к тому же китайцы не любят слишком общих вопросов). Однако у вас поинтересуются, привыкли ли вы уже к китайской пище — это вполне конкретный вопрос, который внутри себя содержит совсем другой вопрос: адаптировались ли вы уже к китайской культуре?

Чаще всего точно такие же вопросы можно переадресовать и самому китайскому собеседнику, например, поинтересоваться о его семье, детях, о его возрасте. Однако есть категория вопросов, которая не может быть «возращена» китайцу по принципу зеркального отражения. Речь идет о вопросах, затрагивающих ситуацию внутри страны: китаец может вполне искренне начать расспрашивать о том, какая экономическая ситуация у вас в стране, как вы относитесь к президенту или премьер-министру, как вы относитесь к бывшим руководителям СССР или США, — здесь нет никакой провокации, китаец действительно хочет узнать ваше мнение по этому вопросу. Чаще всего никакого подробного ответа и не требуется, например, достаточно сказать, что «это был крупный политический лидер, действовавший в сложной политической остановке». Но не стоит в ответ спрашивать, как ваш собеседник относится к своим лидерам или к нынешней экономической политике, — он замкнется, и беседа может прерваться. Оценка китайской истории — это вопрос и тема, которые позволено обсуждать только посвященным.

Особую категорию составляют водители китайских такси, особенно в крупных городах. Поскольку они практически постоянно слушают новости и различные передачи разговорного жанра, то оказываются хорошо политически подкованными. Они без труда могут вспомнить имена руководителей вашей страны, поддержать разговор об экономике и даже начать критиковать китайское руководство. Все это вы, естественно, сможете понять, если знаете китайский язык.

Когда «да» не означае «да»

Сложность китайского языка заключается не только в своеобразном произношении или использовании его носителями иероглифической письменности — всем этим, в конце концов, при наличии времени и терпения можно овладеть. Но вот некоторые смысловые тонкости порою могут ускользать даже от того, кто прекрасно говорит на китайском. Существуют особые выражения, которые вводят в заблуждение многих иностранцев, приехавших в Китай делать бизнес.

На это попались, наверное, десятки и сотни тысяч людей — на китайское утвердительное «да», на утвердительный кивок головой, на заверения, что «мы все сделаем».

Однако в Китае «да» отнюдь не означает согласие. Но это и не обман, не уловка. Это прежде всего особого рода вежливость по отношению к иностранцу, которому отказать было бы невежливым и негостеприимным.

Как ни странно, чаще всего именно сами иностранцы и оказываются повинны в такой ситуации, когда им говорят «да», а потом… не происходит ничего. Вообще ничего! Ни переписки, ни реальных дел, ни контрактов, ни обмена образцами, технологиями, специалистами. Дело в том, что иностранцам иногда кажется, что китайцев на переговорах надо просто дожать, где-то чуть-чуть надавить, где-то проявить настойчивость, завалить факсами, письмами, звонками и в итоге, естественно, переубедить. Европеец стремится выжать из китайского партнера утвердительное «да», после чего считает, что договоренность достигнута. Увы, она не достигнута. А «да» абсолютно ничего не означает, кроме как нежелание объяснять заезжему «варвару», что вести переговоры в такой манере просто неприлично и противоречит всем ритуалам.

Существуют и определенный язык тела, который вы можете интерпретировать неверно. Например, нередко китаец, слушая вас, кивает в знак согласия — это может создать впечатление, что он соглашается с вами. На самом деле кивок головой — лишь вежливый знак того, что он вас слышит и понимает суть ваших предложений, как бы говоря «пожалуйста, продолжайте». При этом он может быть абсолютно не согласен с вашими идеями.

Кстати, во время переговоров с китайцами, дабы выразить уважение к говорящему, также не забывайте кивать головой.

Одной из основных жизненных установок китайца, помимо желания заработать деньги, является стремление достичь психологического равновесия во всем и со всем, что его окружает, — с родственниками, собеседниками, бизнес-партнерами. В этом стремлении заключен один из секретов внутренней гармонии и многовековой устойчивости китайского общества. И это «да» по сути и является желанием прежде всего установить некий спокойный баланс отношений, но отнюдь не готовность что-то выполнять.

Особенности китайского языка позволяют согласиться с вами таким образом, что с точки зрения китайской культуры и традиций никакого согласия не прозвучит. При этом вы можете понять ситуацию так, будто китайская сторона приняла все ваши предложения.

Китайская деловая этика исключает возможность прямого отклонения предложений, выдвинутых в форме атаки в лоб. В свою очередь и вы при необходимости вполне можете воспользоваться такой же тактикой.

Отказ: когда «да» означает «нет»

Надо научиться различать и вежливый отказ в переговорном процессе — это заметно сократит время дальнейших переговоров и даст возможность вам перестроить свою тактику. Прямой отказ считается крайне невежливой формой общения в Китае. Иностранец должен сам понять, что ему отказали и дальнейшие переговоры бессмысленны. Главное для китайца — отказать вам так, чтобы сохранить ровные дружеские отношения с целью дальнейшего общения.

Если вы слышите в ответ на ваше предложение «мне надо подумать» («во каолю и ся»), то считайте, что вам отказали. Никак по-другому такое выражение оценивать не стоит. То же самое будет обозначать фраза «нам надо посоветоваться» с каким-то партнером: это значит, что ваш собеседник лично не хочет вам отказывать, но переложит это на некоего мифологического «партнера» или «администрацию».

Учитесь говорить «нет», не сказав «нет»

Посмотрите как вежливо и аккуратно отказывают китайцы, как они умело показывают вам, что вряд ли будут заниматься этим предложением, но делают это так, чтобы не задеть вас. Поступайте точно так же.

Любой отказ в китайском языке должен оформляться должным образом, то есть так, чтобы не задеть самолюбия собеседника. Фразы «я не согласен», «вы говорите вещи, которые невозможно осуществить» и т. д. будут однозначно восприняты как давление оппонента с целью заставить его потерять лицо. Любой отказ должен обставляться так, словно сложились некие обстоятельства, которые зависят не от вас. Естественно, скорее всего, китаец прекрасно поймет, что в действительности речь идет о вашем личном нежелании или незаинтересованности. Но он оценит форму подачи этого отказа, равно как и оценит вашу готовность помочь ему сохранить лицо.

Если вы считаете, что пойти на предложение китайского партнера невозможно, можете кратко ответить «нет возможностей» или «нет способа осуществить это» (мэй баньфа) — это означает, что есть обстоятельства, которые выше вас и не зависят от вашего решения или желания. Это также обозначает «ничего не поделаешь», при этом стоит еще горестно посмотреть и развести руками.

Вообще не говоря «нет» напрямую, вы можете использовать достаточно широкий набор фраз: «это может быть несколько проблематично», «это потребует много времени» и т. д. По сути, это и есть отказ.

Можно также обещать подумать над вопросом: «я обязательно обдумаю ваше предложение», «мне надо предварительно проконсультироваться», «мы обязательно вернемся к вашему предложению, но чуть позже». По сути, любое предложение, которое содержит выражение «подумать» (каолю и ся), обозначает если не отказ, то откладывание решения на неопределенно долгий срок.

Можете также тонко намекнуть, что вы обязательно сделаете это, но чуть позже. Это можно сделать, например, с помощью фраз «сейчас не самое лучшее время», «не вовремя», «не самая лучшая ситуация» — «чжэнь бу цяо». Так, на вопрос, готовы ли вы прямо сейчас начать осуществление этого проекта, или просто на предложение вместе пойти поужинать можно сообщить, что «пока не самая лучшая ситуация» — естественно, это подразумевает, что она зависит не от вас. Существует еще несколько похожих форм вежливого отказа, которые используются в современном китайском языке. Например, «увы, не на что надеяться» — «мэй си» (дословно, «не сыграет»).

Немного грубее будет звучать «ни за что!», «ни при каких условиях!» — «мэй мэнр» (дословно, «нет входа» «нет дверей») — это означает решительный, немного шутливый, но при этом грубоватый отказ.

Не бойтесь похвалить вариант, предложенный вам китайской стороной, ведь это еще не значит, что вы согласитесь на него, при этом вы предоставите китайцу возможность сохранить лицо. Это можно сделать в формальной манере, например заявить:

«Я вижу, вы прекрасно разбираетесь в проблеме и все очень хорошо продумали». Это можно сделать и в неофициальной манере, не за столом переговоров, а где-нибудь в кулуарах или за ужином. В случае, если вы ведете переговоры с молодыми менеджерами, которые иногда склонны общаться в неформальной манере (это им кажется западным стилем), можете даже в разумной мере употребить молодежный сленг. Для этого существует масса неологизмов, пришедших в китайский язык из западных языков, выражающих восхищение (но не согласие!), например «ку» от английского «cool», дословно означает «жестко!», или «ню» — «здорово», «круто!», дословно — «корова».

Отказывайтесь, чтобы согласиться

Если в Китае выражение «я подумаю», скорее всего, будет означать «нет», то слова «нет» или «не стоит», как ни странно, вполне могут означать согласие. Связано это с особым типом традиционной вежливости в Китае, и этим искусством стоит овладеть досконально.

От интересных, перспективных предложений в Китае принято первоначально отказываться, чтобы потом согласиться. Никогда не соглашайтесь ни на одно деловое предложение сразу, сколь бы интересным оно вам ни показалось. Лучше откажитесь и скажите, что, скорее всего, у вас не хватит способностей, сил, понимания ситуации (не стоит говорить, что не хватит денег — это будет свидетельствовать против вас).

Откажитесь мягко, но не очень решительно. Более того, правильно сформулированный отказ как раз будет означать согласие.

Хвалите других и отказывайтесь от хвалебных речей в свой адрес

Вас в Китае будут постоянно хвалить, восхищаясь вашим умом, цепкостью мышления, способность понимать китайскую культуру и многим-многим другим. Прежде всего никогда не стоит соглашаться с похвалой. Если европейская традиция предусматривает вежливый ответ «Спасибо!», то китайская традиция требует, чтобы вы решительно, хотя и в мягкой форме, отвергли хвалебные речи в свой адрес. Если вам говорят, насколько вы прекрасно осведомлены о тонкостях китайской культуры, как вы прекрасно знаете китайский язык (хотя и произнесли лишь пару слов), как замечательно вы ведете переговоры, какую интересную книгу вы написали и т. д., надо обязательно отрицать свои заслуги.

Китайская форма вежливого отрицания своих заслуг или интересных предложений также основана на небольшом, но при этом явственном самоуничижении. На хвалебные речи в ваш адрес обязательно надо ответить — по крайней мере, «Ну что вы, что вы!» («На ли, на ли!» ) или «Ну что вы, я не достоин этого» («Бу ганьдан!» ). Вы также должны показать свое смущение и даже некоторую растерянность от этой похвалы — вот это будет правильное, каноническое поведение. Даже если вы не говорите по-китайски, всю эту гамму чувств все равно следует воспроизвести на своем лице, а через переводчика передать то, что вы недостойны столь высокой похвалы.

Существуют и совсем крайние формы отрицания своих заслуг, например: «Ну что вы, я всего лишь москит, пытающийся бить в колокол» или «Я ничтожен, как зернышко риса». Но такие формы могут показаться перебором, если вы не большой знаток китайской культуры и не произнесете их с намеком на шутку.

Точно так же будет поступать и китаец, когда вы начнете хвалить его: даже самый высокопоставленный чиновник будет смущаться и утверждать, что «это уж слишком…». Но ему будет очень приятно.

Многие иностранцы попадаются на эти хвалебные речи, считая, что действительно их уровень знаний или манеры вызвали такое восхищение китайской стороны. Отнеситесь к своим заслугам критически и не обольщайтесь — это всего лишь обязательный ритуал вежливости, скорее всего не имеющий к вашим заслугам никакого отношения. Но это хорошая проверка вашего знания китайских манер. Если вы настойчиво отказываетесь от лести, значит, вы знаете «правила игры» и являетесь «цивилизованным человеком».

При этом не забывайте, что, хваля вас, от вас ждут такой же ответной формы поведения. Обязательно восхититесь качествами собеседника — как замечательно он может решать проблемы, какой он хороший организатор, насколько точно и ясно он формулирует мысли, как хорошо он знает китайскую историю или знаком с западными традициями и т. д. Если он пожилой человек, можете сказать, что он — «живая история»; если он родился в известном месте (например, на родине Конфуция в провинции Шаньдун или в родных местах известных политических лидеров Китая), не забудьте заметить, что из этих мест «всегда выходили великие люди». Вы сразу же заработаете себе лишние очки.

Не стоит полагать, что китайцы столь падки на лесть, они просто сразу увидят, что вы вежливый человек и знакомы с местными ритуалами и правилами поведения. А поэтому не забывайте почаще хвалить собеседника и восхищаться его заслугами.

Сайт «Snob.ru» — информационный русскоязычный портал проекта «Сноб», в формировании которого участвуют члены нашего клуба. Клуб «Сноб» — это сообщество самых ярких и активных представителей культуры Global Russians.

Редакция:
Tелефон: +7 (495) 785-65-85

Служба подписки и поддержки проекта «Сноб»:
Tелефоны: +7 (495) 544-22-00, +7 (800) 100-11-30 (бесплатный звонок из всех городов России)

© 2008–2018 ООО «Сноб Медиа». Все права защищены.

Юрист по-китайски

Недавно, всего месяц назад, я начал учить китайский, а сейчас вот решил постить рассказы-отчёты.

Данный пост будет для удобства разбит на три части: в первой — причины, по которым я решил учить ещё один язык, а не найти девушку заняться чем-нибудь полезным, причины по которым выбрал именно китайский и некоторые другие нюансы; во второй — причины, по которым я решил пофлудить на Пикабу на тему своего нового хобби; в третьей — собственно, первый этап и элементы, с которых я начал изучение. Поэтому, поскольку автор страдает неизлечимой графоманией, можете спокойно листать до той части, которая вас интересует.

Сравнительно недавно я пришёл к выводу, что мой английский уже находится на том уровне, на котором удовлетворяет все мои потребности — как персональные, так и профессиональные. По функционалу языка и объему лексики у меня твёрдый С1, хотя никаких тестов (IELTS, TOEFL) я пока не сдавал. Я юрист-личинка и объём своей профессиональной лексики тоже нахожу удовлетворительным.

К тому же, значительная часть моего окружения владеет уже вторым иностранным (в 90% это немецкий), и выглядеть на их фоне неполноценным не очень приятно.

А потому, было решено, что дальше инвестировать своё время в развитие английского — не эффективно. Подтянется в работе.

Кстати, как я уже писал, по образованию я юрист, студент 6-го (последнего) курса, что прямо связано с третьей причиной изучения второго языка. На данный момент в Украине попасть на работу в хоть сколько-нибудь крупную (а уж тем более международную) юридическую фирму без знания английского — нечего и думать. Так что английский знают 100% претендентов на заветное рабочее место. В этой ситуации знание второго иностранного становится одним из самых существенных козырей в рукаве.

1) Я верю в то, что через 20-30 лет он станет языком международного общения. Мировая экономическая и культурная экспансия Китая не оставляет этому миру выбора. Сами китайцы практически не говорят по-английски, а количество говорящих только на одном из всех китайских языков — путунхуа (больше известен как мандарин/мандаринский), на данный момент больше (

1,2-1,3 млрд), чем совокупное количество людей, говорящих на всех романских языках (

1-1,2 млрд). Так что, у мира нет выбора. Рано или поздно, придётся учить путунхуа 😉

2) Знание китайского языка — реальная возможность работать над проектами по китайскому направлению. Работа с мегакорпорациями и иностранными активами, сосредоточенными в Китае — отличный шанс набраться необходимого опыта и сделать себе имя. Учитывая то, что китайский, на данный момент — далеко не самый популярный язык для изучения, конкурентное преимущество, которое я получу, неоспоримо.

3) Ну и это очень круто, заниматься тем, чем не занимается никто. Большая часть моих знакомых учат/знают немецкий. Ну не могу же я тоже этим заниматься! Что в этом будет особенного? С другой стороны, ощущение того, что я занимаюсь чем-то достаточно необычным, подстёгивает в этом деле со страшной силой. Становится буквально приятно учить этот язык!

Последний нюанс — может, кто не знает (я не знал), но китайских языков, на самом деле, великое множество. Точно больше десятка — дальше идут разночтения. И большинство из них взаимонепоятны. Самый ходовой в мире — путунхуа, стандартный литературный язык материковой части Китая. В Гонгконге и Макао (и кое-где ещё) пользуются Кантонским китайским. К тому же, существуют две иероглифические системы — традиционная и упрощённая. Традиционная отличается (сюрприз-сюрприз) традиционным (более сложным) написанием примерно двух тысяч иероглифов. Она используется в Гонгконге, Макао и Тайване. Я учу упрощенную.

Почему решил постить? Несколько причин:

1) Самоконтроль. Стыд перед людьми, которые знают о том, что я чем-то занялся и вдруг решил бросить подстегнёт меня в моменты слабости. Серьезно, увидите, что я перестал постить — бейте меня ссаными тряпками да сраными вениками. Буду благодарен.

2) Контроль результата. С помощью этих постов, я смогу сравнивать и контролировать прогресс, совершаемый за единицу времени.

3) Повторение. Неплохой способ подводить итог за единицу времени.

4) Способ разнообразить обучение.

5) Ну, а вдруг оно кому-то поможет, кого-то мотивирует? Будет плюс в карму и член покажется на сантиметр длиннее.

Все советуют начинать с фонетики, но я — не все. Я начал с основ иероглифики (на самом деле, я просто сразу не посмотрел, с чего следует начинать) и сейчас думаю, что поступил правильно. Учить иероглифы — самая сложная задача в постижении китайского и, мне кажется, куда проще выучивать их сразу вместе с произношением и переводом, чем потом доучивать отдельно. К тому же, знание написания позволяет хоть как-то разграничить в мозгу лютую кучу омофонов (слов с одинаковым звучанием, но различным написанием).

Первым делом, я загуглил «самоучитель китайского» и попал сюда. Это пособие, сделанное, по признанию авторов, на основе учебника Кондрашевского. Иероглифика объяснена ультрапонятно, но не полностью. Тем не менее, решившим повторить мой путь, очень советую.

На сегодняшний день экономика Китайской Народной Республики является второй экономикой мира по номинальному ВВП и первой по ВВП паритету покупательной способности.

Неудивительно, что КНР является выгодным и перспективным партнером для многих экономик мира. Россия не является исключением, учитывая общую протяженную границу Китая и России, а также тесное сотрудничество на высшем уровне в международных политических и экономических организациях, таких как ШОС и БРИКС.

Эксперты предполагают более тесное взаимодействие двух экономик, а цифры и объемы такого взаимодействия станут еще более масштабными.

Правительства России и Китая рассчитывают вывести оборот двусторонней торговли на уровень 200 миллиардов долларов к 2020 году.

Цифры и факты

Существующие правовые проблемы

В российско-китайских экономических отношениях существует актуальная необходимость наличия доступной и понятной правовой помощи. Причем как для китайской, так и для российской стороны. При этом и китайские, и российские бизнесмены, обращаясь за юридической помощью, хотят быть уверенными, что их прежде всего правильно поймут. Это касается не только языкового барьера — речь прежде всего идет о менталитете и традициях ведения бизнеса. Здесь очень важно, чтобы юристы, которые являются своего рода проводниками в мир бизнеса в другой стране, реально понимали своего клиента и в полной мере оправдывали его ожидания.

Что мы уже сделали?

Мы постарались восполнить вышеуказанные «пробелы» и поставили перед собой задачу быть одинаково полезными для китайских бизнесменов в России и для российских бизнесменов в КНР. Являясь российскими юристами, мы хорошо понимаем российскую специфику. Наши партнеры в КНР прекрасно ориентируются в специфике китайского правового регулирования и китайской бизнес-среды. При этом и в России, и в КНР мы используем понятные и приемлемые для всех международные стандарты юридического сервиса.

В 2011 году мы открыли представительство S&K Вертикаль в Пекине.

Понимая важность взаимодействия с экспертами и общественными организациями в сфере поддержки российско-китайских отношений, мы участвуем в деятельности Правления Русско-китайского юридического общества, содействуем публикации научных изданий по праву КНР на русском языке, выступаем на различных тематических семинарах и конференциях.

Адвокаты и юристы S&K Вертикаль осуществляли и продолжают осуществлять правовую поддержку российско-китайских проектов, среди которых стоит отметить:

  • Представление в 2004—2008 г. г. интересов крупнейшего лесопромышленного холдинга в торговых взаимоотношениях с китайскими компаниями;
  • Представление интересов (с 2003 года) Jiangsu Hongda Chemical (КНР) — крупнейшего производителя химических материалов в его инвестиционных проектах с российскими и китайскими компаниями;
  • Представление интересов (с 2007 года) Harbin Boshi Automation Equipment структуры Харбинского Института робототехники в её инвестиционных проектах с российскими и китайскими компаниями;
  • Правовая поддержка выхода на китайский рынок крупного российского торгового холдинга;
  • Представление интересов в РФ (с 2011 года) крупнейшей китайской кредитно-экспортной страховой корпорации;
  • Представление интересов гонконгской публичной компании в инвестиционном споре с государственными органами среднеазиатской республики на сумму более $50 млн;
  • Представление интересов крупного производителя обуви из Китая — кредитора в процедуре банкротства российской обувной сети, размер долга $10 млн;
  • Сопровождение многочисленных внешнеторговых контрактов как с российской, так и с китайской стороны.

Смотрите еще:

  • Коап 1632 Определение Санкт-Петербургского городского суда от 06 сентября 2016 г. по делу N 12-1632/2016 Определение Санкт-Петербургского городского суда от 06 сентября 2016 г. по делу N […]
  • Сокращенная продолжительность рабочего времени в сельской местности Сельская местность, в которой работают женщины, не находится в районах Крайнего Севера или приравненных к ним местностях. Сельские местности каких регионов можно приравнивать к местности […]
  • Нюша написать письмо Нюша написать письмо 1. Заказ товаров осуществляется на сайте shop.nyusha.ru путём самостоятельного оформления. К оплате принимаются только банковские карты, выпущенные в РФ или […]
  • Воинская часть 41520 г иваново Войсковая Часть 41520 (610 ЦБП и ПЛС), ФКУ Войсковая Часть 41520 (610 ЦБП и ПЛС), ФКУ зарегистрирована по адресу г.Иваново, п/о.14-е, д.313, 153014. НАЧАЛЬНИК УЧРЕЖДЕНИЯ организации […]
  • Займ от частного лица в краснодаре Займы в Краснодаре от частных лиц под расписку Оформляем кредит через один,свой банк. Работаем с любой кредитной историей. Работаем с испорченной кредитной историей, просрочками, стоп […]
  • Предварительный договор купли-продажи квартиры с участием несовершеннолетнего Особенности договора купли-продажи квартиры с участием несовершеннолетних детей: образец документа Как правило продажа квартиры осуществляется через договор купли-продажи, заключаемый […]
  • Гпк судебные решения Гражданский процессуальный кодекс Украины (ГПК Украины) Статья 14. Обязательность судебных решений 1. Судові рішення, вступившие в законную силу, обязанность ' обязательные для всех […]
  • Адвокат шиповской Адвокат Шиповской Константин Александрович Общие сведения Статус: Действующий; Реестровый номер: 34/951; Номер удостоверения: 1980; Государство: Российская Федерация; Федеральный округ: […]
admin

Обсуждение закрыто.